L’interprète est un professionnel intervenant dans le monde de la communication et du relationnel. Il a pour principale tâche de servir d’intermédiaire entre deux ou plusieurs interlocuteurs qui utilisent des langues différentes. À la différence d’un traducteur, l’interprète agit plutôt dans une conversation orale. Si vous êtes intéressé par le métier ou souhaitez engager un professionnel du domaine, cet article peut vous intéresser. Découvrez les qualités que doit avoir un bon interprète.
Honnête et discret
Intervenant dans une conversation entre d’autres personnes, l’interprète peut avoir à sa connaissance des secrets professionnels ou personnels que nul autre n’est censé connaître. Il se doit donc d’être honnête et discret. Cela permet non seulement d’éviter des conflits entre les partisans, mais témoigne également de sa capacité à être digne de confiance. D’ailleurs, différentes agences d’interprétariat mettent en place une politique de confidentialité stricte afin de rassurer leurs clients et d’inculquer une bonne culture d’entreprise au personnel. Pour info, C.I.R est une entreprise qualifiée dans la traduction et l’interprétation en œuvre depuis 3 générations. Elle propose également des services de location de matériel de conférence et de sonorisation de salle.
Discipliné, sérieux et ponctuel
L’interprète doit être à même de laisser de côté ses opinions personnelles pour ne pas affecter la discussion. Il doit être neutre et utiliser des termes capables de traduire le plus proche possible les échanges entre les deux parties. Le souci du détail est une qualité importante à prendre en compte dans l’exercice du métier. Afin de rassurer ses clients, il doit être quelqu’un de sérieux et de respectueux. Par ailleurs, nous jugeons quand même bon de mentionner la ponctualité. C’est une qualité que tout professionnel discipliné et sérieux dans tous les domaines d’activité doivent disposer. De plus, il aura l’occasion d’avoir un point de dernière minute avec son employeur afin qu’il puisse mieux cerner ses besoins et que celui-ci se rassure de ses compétences.
Bonne mémoire et culture générale
Un bon interprète se doit d’être au courant des actualités nationales et internationales qui ont un rapport avec son travail afin de mieux connecter les parties. Idem en ce qui concerne la culture générale. Cela lui permet de mieux pallier les différences culturelles entre les interlocuteurs. À noter qu’une transcription incorrecte d’une phrase d’humour peut engendrer un conflit. S’intéresser aux cultures et aux dialectes ainsi qu’à tout ce qui se passe dans le pays d’origine de chaque partisan permet à l’interprète de comprendre et de mieux interpréter les échanges. Ainsi, ce professionnel de la communication doit également avoir une bonne mémoire et une excellente capacité de rétention.
Bonne capacité de concentration et de synthèse
Comme il s’agit de la base de son travail, l’interprète doit être une personne passionnée par les conversations verbales et les interactions. Pour cela, il doit disposer d’une excellente capacité de concentration et de synthèse. Cela lui permet de ne pas perdre le fil de la discussion et de mal traduire. Un seul instant blanc risque de lui faire perdre l’idée principale et le sens de l’expression. À noter qu’un bon interprète doit pouvoir écouter, comprendre, synthétiser et interpréter en même temps.
À l’aise avec de bons outils de travail
Pour une meilleure fluidité et gestion de son travail, un bon interprète a besoin d’utiliser des outils performants tels qu’un ordinateur, des logiciels et des dictionnaires spécialisés. En outre, le professionnel de la communication verbale doit avoir à sa disposition un bloc-notes et un stylo lui permettant de marquer les grandes lignes du discours à interpréter. Cela lui permettra de ne pas se perdre dans la manière de communiquer. C’est pourquoi, un entretien préalable peut être utile.